Bâd Hen - This Road, Sindarin

Lyrics by Ginny Owens and Kyle Matthews
Translated into Sindarin by Banui Rochon

This song means a lot to me. The first time I heard it on Ms. Owens' beautiful album Something More, I was moved to tears. She has taken my deepest longings and my most earnest plea and put them into such eloquent wording. Recently, I've found myself travelling a road that I didn't choose, and I'm wondering why it's been chosen for me. But He knows why this road, this way, and this load. He knows how far I must go till I see and know why this road. I had to do this song justice by translating it into the most beautiful language I know.

Meneg menaig lári haer go pánnad istannen
Said veneg aníron annaer no
A nuithannen in nîr
A cenin hiri sad gelair
Dan hirin hen ceni thar naeg nîn
Vi gûr nîn henion
Theled Lín nâ avveleg dhaer
Dan sad dithen pân pulin ceni
A estelion u-awarthach nin renio
An si uin u-ingi mas tegich nin

A million miles away from anything familiar
A thousand places I would rather be
So I choke back the tears
And try to find the bright side
Though I find it hard to see beyond my suffering
In my heart I know
Your plan is so much bigger
But this small part is all that I can see
And I believe You haven't left me here to wander
Still I can't help but ponder where You're leading me

A pedin
Man bâd hen?
Man men hen, a celith hen?
Naro nin haer ammae boe bedich?
Allui cenin, allui henion man
Bâd hen

And I ask
Why this road?
Why this way, and this load?
Tell me how far must I go?
Till I see, till I know why
This road

Meneg menaig lári haer go pánnad istannen
Man nâ han sui no haer dhaer go mar?
A dan telich vi veleth
I ambar u-heniannar Le
Boe i aiur nant lui nannech eriol dhaer
Dan broniach
An nant glass go Le
Glass i delint al Le ónech palan
An ónech Le no go nin anuir
Boe esteliathon tegithach nin trî lui vôrwain nîn

A million miles away from anything familiar
What was it like to be so far from home?
Though You came in love
The world misunderstood You
There must have been some days when You felt so alone
But You endured
'Cause there was joy before You
Joy that came because You sacrificed
Since You gave Yourself just to spend forever with me
Surely I can trust You'll lead me through my darkest times

Lui pedin
Man bâd hen?
Man men hen, a celith hen?
Naro nin haer ammae boe bedich?
Allui cenin, allui henion man
Bâd hen

When I ask
Why this road?
Why this way, and this load?
Tell me how far must I go?
Till I see, 'till I know why
This road

An sí u-genin
Man ónech bâd hen an nin
Dan u-moe henion isto

From here I cannot see
Why You'd choose this path for me
But I don't have to understand to believe

I istach
Man bâd hen?
Man men hen, a celith hen
Istoch haer ammae boe bedich
Allui cenin, allui henion man
Bâd hen

That you know
Why this road?
Why this way, and this load
You know how far I must go
Till I see, till I know why
This road

Notes on Sindarin

meneg menaig "a thousand thousands". There's no Sindarin word for "a million", so...
lári the Númenorean measurement for a league; the word is actually Quenya for "a stop, a pause". I hope it's legitimate to use here.
aníron annaer no "I desire more to be"; annaer is daer "great" with comparative prefix an-. No is a hypothetical infinitive of na- "to be".
estelio "hope, trust" was the closest I could come to "believe"
allui "until", or literally "to-time-that" (an-lu-i), my reconstruction
celith "burden", my reconstruction from col- "to bear", modelled after David Salo's cilith "choice" from cil- "to choose".

Add New Comment

Latest Forum Posts

Join the Conversation!